ヴェーダベース

バガヴァッド・ギーター 10.40

नान्तोऽस्ति मम दिव्यानां विभूतीनां परन्तप ।
एष तूद्देशत: प्रोक्तो विभूतेर्विस्तरो मया ॥ ४० ॥
nānto ’sti mama divyānāṁ
vibhūtīnāṁ paran-tapa
eṣa tūddeśataḥ prokto
vibhūter vistaro mayā

na – nor; antaḥ – a limit; asti – there is; mama – My; divyānām – of the divine; vibhūtīnām – opulences; param-tapa – O conqueror of the enemies; eṣaḥ – all this; tu – but; uddeśataḥ – as examples; proktaḥ – spoken; vibhūteḥ – of opulences; vistaraḥ – the expanse; mayā – by Me.

翻訳

敵を絶滅する強者よ、私の聖なる顕現に終りはない。今、君に話したことは我が無限の豊潤さの一部にすぎない。

解説

ヴェーダ文典に述べてある通り、至上者の豊潤なる質とエネルギーは様々な方法で理解されるが、そのような豊潤さには限界がないので、主の豊潤なる質とエネルギーを全部説 きつくすことなど到底できない。アルジュナの物知り欲を満たすために、ここではほんの僅かの例をあげただけなのだ。

BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー

©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー

www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明

問い合わせ- info@vedabace.com