VEDABACE

SB 12.2.21

अथ तेषां भविष्यन्ति मनांसि विशदानि वै ।
वासुदेवाङ्गरागातिपुण्यगन्धानिलस्पृशाम् ।
पौरजानपदानां वै हतेष्वखिलदस्युषु ॥ २१ ॥
atha teṣāṁ bhaviṣyanti
manāṁsi viśadāni vai
vāsudevāṅga-rāgāti-
puṇya-gandhānila-spṛśām
paura-jānapadānāṁ vai
hateṣv akhila-dasyuṣu

Synonyms

atha — then; teṣām — of them; bhaviṣyanti — will become; manāṁsi — the minds; viśadāni — clear; vai — indeed; vāsudeva — of Lord Vāsudeva; aṅga — of the body; rāga — from the cosmetic decorations; ati-puṇya — most sacred; gandha — having the fragrance; anila — by the wind; spṛśām — of those who have been touched; paura — of the city-dwellers; jāna-padānām — and the residents of the smaller towns and villages; vai — indeed; hateṣu — when they have been killed; akhila — all; dasyuṣu — the rascal kings.

Translation

After all the impostor kings have been killed, the residents of the cities and towns will feel the breezes carrying the most sacred fragrance of the sandalwood paste and other decorations of Lord Vāsudeva, and their minds will thereby become transcendentally pure.

 

 

Purport

Nothing can surpass the sublime experience of being dramatically rescued by a great hero who happens to be the Supreme Lord. The death of the demons at the end of Kali-yuga is accompanied by fragrant spiritual breezes, and thus the atmosphere becomes most enchanting.

BACE: Aiming to Teach Vedic Culture All Over the Globe.

©2020 BACE- Bhaktivedanta Academy of Culture and Education

www.vedabace.com is explanation of Vedic knowledge with detail information which can be useful in daily spiritual practice and studies and research.

for further details please contact- info@vedabace.com