SB 10.60.56
प्रोद्वाहपर्वणि च तद्वधमक्षगोष्ठ्याम् ।
दु:खं समुत्थमसहोऽस्मदयोगभीत्या
नैवाब्रवी: किमपि तेन वयं जितास्ते ॥ ५६ ॥
prodvāha-parvaṇi ca tad-vadham akṣa-goṣṭhyām
duḥkhaṁ samuttham asaho ’smad-ayoga-bhītyā
naivābravīḥ kim api tena vayaṁ jitās te
Synonyms
bhrātuḥ — of your brother; virūpa-karaṇam — the disfigurement; yudhi — in battle; nirjitasya — who was defeated; prodvāha — of the marriage ceremony (of Rukmiṇī’s grandson, Aniruddha); parvaṇi — on the appointed day; ca — and; tat — his; vadham — killing; akṣa-goṣṭhyām — during a gambling match; duḥkham — sorrow; samuṭtham — fully experienced; asahaḥ — intolerable; asmat — from Us; ayoga — of separation; bhītyā — out of fear; na — not; eva — indeed; abravīḥ — did you speak; kim api — anything; tena — by that; vayam — We; jitāḥ — conquered; te — by you.
Translation
When your brother, who had been defeated in battle and then disfigured, was later killed during a gambling match on Aniruddha’s wedding day, you felt unbearable grief, yet out of fear of losing Me you spoke not a word. By this silence you have conquered Me.
Purport
Here Lord Kṛṣṇa refers to an event that will be described in the next chapter. Thus Kṛṣṇa’s talks with Rukmiṇī must have taken place after the marriage of Aniruddha.
BACE: Aiming to Teach Vedic Culture All Over the Globe.
©2020 BACE- Bhaktivedanta Academy of Culture and Education
www.vedabace.com is explanation of Vedic knowledge with detail information which can be useful in daily spiritual practice and studies and research.
for further details please contact- info@vedabace.com