VEDABACE

SB 10.58.10

न तेऽस्ति स्वपरभ्रान्तिर्विश्वस्य सुहृदात्मन: ।
तथापि स्मरतां शश्वत् क्लेशान् हंसि हृदि स्थित: ॥ १० ॥
na te ’sti sva-para-bhrāntir
viśvasya suhṛd-ātmanaḥ
tathāpi smaratāṁ śaśvat
kleśān haṁsi hṛdi sthitaḥ

Synonyms

na — not; te — for You; asti — there is; sva — of one’s own; para — and of others’; bhrāntiḥ — delusion; viśvasya — of the universe; suhṛt — for the well-wisher; ātmanaḥ — and Soul; tathā api — nonetheless; smaratām — of those who remember; śaśvat — continuously; kleśān — the sufferings; haṁsi — You destroy; hṛdi — in the heart; sthitaḥ — situated.

Translation

For You, the well-wishing friend and Supreme Soul of the universe, there is never any illusion of “us” and “them.” Yet even so, residing within the hearts of all, You eradicate the sufferings of those who remember You constantly.

Purport

The intelligent Queen Kuntī here points out that even though Lord Kṛṣṇa is dealing with her affectionately as a relative, He is not compromising His position as the well-wishing Soul of the universe. In other words, the Lord doesn’t play favorites. As He says in the Bhagavad-gītā (9.29), samo ’haṁ sarva-bhūteṣu: “I am equal to everyone.” So while the Lord reciprocates with all souls, it is natural that those who love Him intensely receive His special attention, for they want Him and nothing else.

BACE: Aiming to Teach Vedic Culture All Over the Globe.

©2020 BACE- Bhaktivedanta Academy of Culture and Education

www.vedabace.com is explanation of Vedic knowledge with detail information which can be useful in daily spiritual practice and studies and research.

for further details please contact- info@vedabace.com