SB 10.38.42
योऽवधीत्स्वस्वसुस्तोकान्क्रोशन्त्या असुतृप्खल: ।
किं नु स्वित्तत्प्रजानां व: कुशलं विमृशामहे ॥ ४२ ॥
किं नु स्वित्तत्प्रजानां व: कुशलं विमृशामहे ॥ ४२ ॥
yo ’vadhīt sva-svasus tokān
krośantyā asu-tṛp khalaḥ
kiṁ nu svit tat-prajānāṁ vaḥ
kuśalaṁ vimṛśāmahe
krośantyā asu-tṛp khalaḥ
kiṁ nu svit tat-prajānāṁ vaḥ
kuśalaṁ vimṛśāmahe
Synonyms
yaḥ — who; avadhīt — killed; sva — of his own; svasuḥ — sister; tokān — the babies; krośantyāḥ — who was crying; asu-tṛp — self-indulgent; khalaḥ — cruel; kim nu — what then; svit — indeed; tat — his; prajānām — of the subjects; vaḥ — you; kuśalam — well-being; vimṛśāmahe — we should conjecture.
Translation
That cruel, self-serving Kaṁsa murdered the infants of his own sister in her presence, even as she cried in anguish. So why should we even ask about the well-being of you, his subjects?
BACE: Aiming to Teach Vedic Culture All Over the Globe.
©2020 BACE- Bhaktivedanta Academy of Culture and Education
www.vedabace.com is explanation of Vedic knowledge with detail information which can be useful in daily spiritual practice and studies and research.
for further details please contact- info@vedabace.com