VEDABACE

SB 11.27.23

पिण्डे वाय्वग्निसंशुद्धे हृत्पद्मस्थां परां मम ।
अण्वीं जीवकलां ध्यायेन्नादान्ते सिद्धभाविताम् ॥ २३ ॥
piṇḍe vāyv-agni-saṁśuddhe
hṛt-padma-sthāṁ parāṁ mama
aṇvīṁ jīva-kalāṁ dhyāyen
nādānte siddha-bhāvitām

Synonyms

piṇḍe — within the body; vāyu — by air; agni — and by fire; saṁśuddhe — which has become completely purified; hṛt — of the heart; padma — upon the lotus; sthām — situated; parām — the transcendental form; mama — of Mine; aṇvīm — very subtle; jīva-kalām — the Personality of Godhead, from whom all living entities expand; dhyāyet — he should meditate upon; nāda-ante — at the end of the vibration of om; siddha — by perfected sages; bhāvitām — experienced.

Translation

The worshiper should meditate upon My subtle form — which is situated within the worshiper’s own body, now purified by air and fire — as the source of all living entities. This form of the Lord is experienced by self-realized sages in the last part of the vibration of the sacred syllable om.

Purport

According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, the praṇava, or oṁkāra, has five parts: A, U, M, the nasal bindu and the reverberation (nāda). Liberated souls meditate upon the Lord at the end of that reverberation.

BACE: Aiming to Teach Vedic Culture All Over the Globe.

©2020 BACE- Bhaktivedanta Academy of Culture and Education

www.vedabace.com is explanation of Vedic knowledge with detail information which can be useful in daily spiritual practice and studies and research.

for further details please contact- info@vedabace.com