SB 11.16.33
भूधराणामहं स्थैर्यं गन्धमात्रमहं भुव: ॥ ३३ ॥
शब्दार्थ
viśvāvasuḥ — Viśvāvasu; pūrvacittiḥ — Pūrvacitti; gandharva-apsarasām — among the Gandharvas and Apsarās; aham — I am; bhūdharāṇām — of the mountains; aham — I am; sthairyam — the steadiness; gandha-mātram — the perception of aroma; aham — I am; bhuvaḥ — of the earth.
भाषांतर
Among the Gandharvas I am Viśvāvasu, and I am Pūrvacitti among the heavenly Apsaras. I am the steadiness of mountains and the fragrant aroma of the earth.
तात्पर्य
In Bhagavad-gītā (7.9) Lord Kṛṣṇa says, puṇyo gandhaḥ pṛthivyāṁ ca: “I am the fragrance of the earth.” The original fragrance of the earth is very pleasing and represents Lord Kṛṣṇa. Although unpleasant aromas may be artificially produced, they do not represent the Lord.
BACE: Aiming to Teach Vedic Culture All Over the Globe.
©2020 BACE- Bhaktivedanta Academy of Culture and Education
www.vedabace.com is explanation of Vedic knowledge with detail information which can be useful in daily spiritual practice and studies and research.
for further details please contact- info@vedabace.com