वेदाबेस​

SB 10.67.14-15

तं ग्राव्णा प्राहरत् क्रुद्धो बल: प्रहरतां वर: ।
स वञ्चयित्वा ग्रावाणं मदिराकलशं कपि: ॥ १४ ॥
गृहीत्वा हेलयामास धूर्तस्तं कोपयन् हसन् ।
निर्भिद्य कलशं दुष्टो वासांस्यास्फालयद् बलम् ।
कदर्थीकृत्य बलवान् विप्रचक्रे मदोद्धत: ॥ १५ ॥

शब्दार्थ

tam — at him, Dvivida; grāvṇā — a rock; prāharat — threw; kruddhaḥ — angry; balaḥ — Lord Balarāma; praharatām — of throwers of weapons; varaḥ — the best; - — he, Dvivida; vañcayitvā — avoiding; grāvāṇam — the rock; madirā — of liquor; kalaśam — the pot; kapiḥ — the ape; gṛhītvā — seizing; helayām āsa — made fun of; dhūrtaḥ — the rascal; tam — Him, Lord Balarāma; kopayan — angering; hasan — laughing; nirbhidya — breaking; kalaśam — the pot; duṣṭaḥ — wicked; vāsāṁsi — the garments (of the girls); āsphālayat — he pulled at; balam — Lord Balarāma; kadarthīkṛtya — disrespecting; bala-vān — powerful; vipracakre — he insulted; mada — by false pride; uddhataḥ — puffed up.

भाषांतर

Angered, Lord Balarāma, the best of fighters, hurled a rock at him, but the cunning ape dodged the rock and grabbed the Lord’s pot of liquor. Further infuriating Lord Balarāma by laughing and by ridiculing Him, wicked Dvivida then broke the pot and offended the Lord even more by pulling at the girls’ clothing. Thus the powerful ape, puffed up with false pride, continued to insult Śrī Balarāma.

BACE: Aiming to Teach Vedic Culture All Over the Globe.

©2020 BACE- Bhaktivedanta Academy of Culture and Education

www.vedabace.com is explanation of Vedic knowledge with detail information which can be useful in daily spiritual practice and studies and research.

for further details please contact- info@vedabace.com