वेदाबेस​

SB 10.61.40

ततोऽनिरुद्धं सह सूर्यया वरं
रथं समारोप्य ययु: कुशस्थलीम् ।
रामादयो भोजकटाद् दशार्हा:
सिद्धाखिलार्था मधुसूदनाश्रया: ॥ ४० ॥

शब्दार्थ

tataḥ — then; aniruddham — Aniruddha; saha — together with; sūryayā — His bride; varam — the groom; ratham — on His chariot; samāropya — placing; yayuḥ — they went; kuśasthalīm — to Kuśasthalī (Dvārakā); rāma-ādayaḥ — headed by Lord Balarāma; bhojakaṭāt — from Bhojakaṭa; daśārhāḥ — the descendants of Daśārha; siddha — fulfilled; akhila — all; arthāḥ — whose purposes; madhusūdana — of Lord Kṛṣṇa; āśrayāḥ — under the shelter.

भाषांतर

Then the descendants of Daśārha, headed by Lord Balarāma, seated Aniruddha and His bride on a fine chariot and set off from Bhojakaṭa for Dvārakā. Having taken shelter of Lord Madhusūdana, they had fulfilled all their purposes.

तात्पर्य

Even though Rukmiṇī was very dear to all the Dāśārhas, her brother Rukmī had constantly opposed and insulted Kṛṣṇa since Rukmiṇī’s wedding. Thus, Śrīla Viśvanātha Cakravartī explains, the associates of Lord Kṛṣṇa could hardly lament Rukmī’s sudden demise.

Thus end the purports of the humble servants of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda to the Tenth Canto, Sixty-first Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Lord Balarāma Slays Rukmī.”

BACE: Aiming to Teach Vedic Culture All Over the Globe.

©2020 BACE- Bhaktivedanta Academy of Culture and Education

www.vedabace.com is explanation of Vedic knowledge with detail information which can be useful in daily spiritual practice and studies and research.

for further details please contact- info@vedabace.com