वेदाबेस​

SB 10.38.21

लब्ध्वाङ्गसङ्गं प्रणतं कृताञ्जलिं
मां वक्ष्यतेऽक्रूर ततेत्युरुश्रवा: ।
तदा वयं जन्मभृतो महीयसा
नैवाद‍ृतो यो धिगमुष्य जन्म तत् ॥ २१ ॥

शब्दार्थ

labdhvā — having achieved; aṅga-saṅgam — physical contact; praṇatam — who am standing with head bowed; kṛta-añjalim — with palms joined together in supplication; mām — to me; vakṣyate — He will speak; akrūra — O Akrūra; tata — My dear relative; iti — in such words; uruśravāḥ — Lord Kṛṣṇa, whose fame is vast; tadā — then; vayam — we; janma-bhṛtaḥ — our birth becoming successful; mahīyasā — by the greatest of all persons; na — not; eva — indeed; ādṛtaḥ — honored; - — who; dhik — to be pitied; amuṣya — his; janma — birth; tat — that.

भाषांतर

Having been embraced by the all-famous Lord Kṛṣṇa, I will humbly stand before Him with bowed head and joined palms, and He will address me, “My dear Akrūra.” At that very moment my life’s purpose will be fulfilled. Indeed, the life of anyone whom the Supreme Personality fails to recognize is simply pitiable.

BACE: Aiming to Teach Vedic Culture All Over the Globe.

©2020 BACE- Bhaktivedanta Academy of Culture and Education

www.vedabace.com is explanation of Vedic knowledge with detail information which can be useful in daily spiritual practice and studies and research.

for further details please contact- info@vedabace.com