वेदाबेस​

SB 10.32.17

श्रीभगवानुवाच
मिथो भजन्ति ये सख्य: स्वार्थैकान्तोद्यमा हि ते ।
न तत्र सौहृदं धर्म: स्वार्थार्थं तद्धि नान्यथा ॥ १७ ॥

शब्दार्थ

śrī-bhagavān uvāca — the Supreme Personality of Godhead said; mithaḥ — mutually; bhajanti — reciprocate; ye — who; sakhyaḥ — friends; sva-artha — for their own sake; eka-anta — exclusively; udyamāḥ — whose endeavor; hi — indeed; te — they; na — not; tatra — therein; sauhṛdam — true friendship; dharmaḥ — true religiosity; sva-artha — of their own benefit; artham — for the sake; tat — that; hi — indeed; na — not; anyathā — otherwise.

भाषांतर

The Supreme Personality of Godhead said: So-called friends who show affection for each other only to benefit themselves are actually selfish. They have no true friendship, nor are they following the true principles of religion. Indeed, if they did not expect benefit for themselves, they would not reciprocate.

तात्पर्य

The Lord here reminds the gopīs that in pure loving friendship there is no sense of selfish interest but rather only love for one’s friend.

BACE: Aiming to Teach Vedic Culture All Over the Globe.

©2020 BACE- Bhaktivedanta Academy of Culture and Education

www.vedabace.com is explanation of Vedic knowledge with detail information which can be useful in daily spiritual practice and studies and research.

for further details please contact- info@vedabace.com