वेदाबेस​

SB 10.22.28

श्रीशुक उवाच
इत्यादिष्टा भगवता लब्धकामा: कुमारिका: ।
ध्यायन्त्यस्तत्पदाम्भोजं कृच्छ्रान्निर्विविशुर्व्रजम् ॥ २८ ॥

शब्दार्थ

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; iti — thus; ādiṣṭāḥ — instructed; bhagavatā — by the Supreme Personality of Godhead; labdha — having obtained; kāmāḥ — their desire; kumārikāḥ — the young girls; dhyāyantyaḥ — meditating; tat — His; pada-ambhojam — upon the lotus feet; kṛcchrāt — with difficulty; nirviviśuḥ — they returned; vrajam — to the cowherd village.

भाषांतर

Śukadeva Gosvāmī said: Thus instructed by the Supreme Personality of Godhead, the young girls, their desire now fulfilled, could bring themselves only with great difficulty to return to the village of Vraja, meditating all the while upon His lotus feet.

तात्पर्य

The gopīs’ desire was fulfilled because Lord Kṛṣṇa had agreed to act as their husband. A young girl can never spend the night with any man except her husband, and thus when Kṛṣṇa agreed to engage the girls in the nocturnal rāsa dance during the coming autumn season, in effect He was agreeing to reciprocate their love for Him in the role of a husband.

BACE: Aiming to Teach Vedic Culture All Over the Globe.

©2020 BACE- Bhaktivedanta Academy of Culture and Education

www.vedabace.com is explanation of Vedic knowledge with detail information which can be useful in daily spiritual practice and studies and research.

for further details please contact- info@vedabace.com