वेदाबेस​

ŚB 1.14.44

कच्चित् प्रेष्ठतमेनाथ हृदयेनात्मबन्धुना ।
शून्योऽस्मि रहितो नित्यं मन्यसे तेऽन्यथा न रुक् ॥ ४४ ॥

शब्दार्थ

kaccit — whether; preṣṭha-tamena — unto the most dear one; atha — my brother Arjuna; hṛdayena — most intimate; ātma-bandhunā — own friend Lord Kṛṣṇa; śūnyaḥ — void; asmi — I am; rahitaḥ — having lost; nityam — for all time; manyase — you think; te — your; anyathā — otherwise; na — never; ruk — mental distress.

भाषांतर

Or is it that you are feeling empty for all time because you might have lost your most intimate friend, Lord Kṛṣṇa? O my brother Arjuna, I can think of no other reason for your becoming so dejected.

तात्पर्य

All the inquisitiveness of Mahārāja Yudhiṣṭhira about the world situation was already conjectured by Mahārāja Yudhiṣṭhira on the basis of Lord Kṛṣṇa’s disappearance from the vision of the world, and this was now disclosed by him because of the acute dejection of Arjuna, which could not have been possible otherwise. So even though he was doubtful about it, he was obliged to inquire frankly from Arjuna on the basis of Śrī Nārada’s indication.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the First Canto, Fourteenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Disappearance of Lord Kṛṣṇa.”

BACE: Aiming to Teach Vedic Culture All Over the Globe.

©2020 BACE- Bhaktivedanta Academy of Culture and Education

www.vedabace.com is explanation of Vedic knowledge with detail information which can be useful in daily spiritual practice and studies and research.

for further details please contact- info@vedabace.com