ŚB 1.14.20
इमे जनपदा ग्रामा: पुरोद्यानाकराश्रमा: ।
भ्रष्टश्रियो निरानन्दा: किमघं दर्शयन्ति न: ॥ २० ॥
शब्दार्थ
daivatāni — the Deities in the temples; rudanti — seem to be crying; iva — like that; svidyanti — perspiring; hi — certainly; uccalanti — as if going out; ca — also; ime — these; jana-padāḥ — cities; grāmāḥ — villages; pura — towns; udyāna — gardens; ākara — mines; āśramāḥ — hermitages, etc.; bhraṣṭa — devoid of; śriyaḥ — beauty; nirānandāḥ — bereft of all happiness; kim — what sort of; agham — calamities; darśayanti — shall manifest; naḥ — to us.
भाषांतर
The Deities seem to be crying in the temple, lamenting and perspiring. They seem about to leave. All the cities, villages, towns, gardens, mines and hermitages are now devoid of beauty and bereft of all happiness. I do not know what sort of calamities are now awaiting us.
BACE: Aiming to Teach Vedic Culture All Over the Globe.
©2020 BACE- Bhaktivedanta Academy of Culture and Education
www.vedabace.com is explanation of Vedic knowledge with detail information which can be useful in daily spiritual practice and studies and research.
for further details please contact- info@vedabace.com