वेदाबेस​

SB 10.50.55

श्यामैकवर्णान् वरुणो हयान् शुक्लान्मनोजवान् ।
अष्टौ निधिपति: कोशान् लोकपालो निजोदयान् ॥ ५५ ॥

शब्दार्थ

śyāma — dark blue; eka — exclusively; varṇān — colored; varuṇaḥ — Varuṇa, ruler of the oceans; hayān — horses; śuklān — white; manaḥ — (as the) mind; javān — swift; aṣṭau — eight; nidhi-patiḥ — the treasurer of the demigods, Kuvera; kośān — treasures; loka-pālaḥ — the rulers of various planets; nija — their own; udayān — opulences.

भाषांतर

Lord Varuṇa offered horses as swift as the mind, some of which were pure dark-blue, others white. The treasurer of the demigods, Kuvera, gave his eight mystic treasures, and the rulers of various planets each presented their own opulences.

तात्पर्य

Śrīla Śrīdhara Svāmī comments as follows on this verse: “The master of the treasury is Kuvera, and the eight treasures are his nidhis. These are described as follows:

padmaś caiva mahāpadmo
matsya-kūrmau tathaudakaḥ
nīlo mukundaḥ śaṅkhaś ca
nidhayo ’ṣṭau prakīrtitāḥ

‘The eight mystic treasures are called Padma, Mahāpadma, Matsya, Kūrma, Audaka, Nīla, Mukunda and Śaṅkha.’”

BACE: Aiming to Teach Vedic Culture All Over the Globe.

©2020 BACE- Bhaktivedanta Academy of Culture and Education

www.vedabace.com is explanation of Vedic knowledge with detail information which can be useful in daily spiritual practice and studies and research.

for further details please contact- info@vedabace.com