वेदाबेस​

SB 10.25.8

श्रीशुक उवाच
इत्थं मघवताज्ञप्ता मेघा निर्मुक्तबन्धना: । नन्दगोकुलमासारै: पीडयामासुरोजसा ॥ ८ ॥

शब्दार्थ

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; ittham — in this manner; maghavatā — by Indra; ājñaptāḥ — ordered; meghāḥ — the clouds; nirmukta-bandhanāḥ — released from their bonds (although they were supposed to be kept in check until the time for the destruction of the world); nanda-gokulam — the cowherd pastures of Nanda Mahārāja; āsāraiḥ — by great downpours of rain; pīḍayām āsuḥ — they tormented; ojasā — with all their power.

भाषांतर

Śukadeva Gosvāmī said: On Indra’s order the clouds of universal destruction, released untimely from their bonds, went to the cowherd pastures of Nanda Mahārāja. There they began to torment the inhabitants by powerfully pouring down torrents of rain upon them.

तात्पर्य

The Sāṁvartaka clouds could cover the entire earth with a single vast ocean. With great strength, these clouds began flooding the simple land of Vraja.

BACE: Aiming to Teach Vedic Culture All Over the Globe.

©2020 BACE- Bhaktivedanta Academy of Culture and Education

www.vedabace.com is explanation of Vedic knowledge with detail information which can be useful in daily spiritual practice and studies and research.

for further details please contact- info@vedabace.com