SB 11.31.16-17
तच्छ्रुत्वोद्विग्नहृदया जना: शोकविर्मूर्च्छिता: ॥ १६ ॥
तत्र स्म त्वरिता जग्मु: कृष्णविश्लेषविह्वला: ।
व्यसव: शेरते यत्र ज्ञातयो घ्नन्त आननम् ॥ १७ ॥
शब्दार्थ
kathayām āsa — he related; nidhanam — the destruction; vṛṣṇīnām — of the Vṛṣṇis; kṛtsnaśaḥ — total; nṛpa — O King Parīkṣit; tat — that; śrutvā — hearing; udvigna — agitated; hṛdayāḥ — their hearts; janāḥ — the people; śoka — by sorrow; virmūrcchitāḥ — rendered senseless; tatra — there; sma — indeed; tvaritāḥ — swiftly; jagmuḥ — they went; kṛṣṇa-viśleṣa — by separation from Lord Kṛṣṇa; vihvalāḥ — overwhelmed; vyasavaḥ — lifeless; śerate — they lay; yatra — where; jñātayaḥ — their relatives; ghnantaḥ — striking; ānanam — their own faces.
भाषांतर
Dāruka delivered the account of the total destruction of the Vṛṣṇis, and upon hearing this, O Parīkṣit, the people became deeply distraught in their hearts and stunned with sorrow. Feeling the overwhelming pain of separation from Kṛṣṇa, they struck their own faces while hurrying to the place where their relatives lay dead.
BACE: Aiming to Teach Vedic Culture All Over the Globe.
©2020 BACE- Bhaktivedanta Academy of Culture and Education
www.vedabace.com is explanation of Vedic knowledge with detail information which can be useful in daily spiritual practice and studies and research.
for further details please contact- info@vedabace.com