ヴェーダベース

SB 4.9.39-40

सदश्वं रथमारुह्य कार्तस्वरपरिष्कृतम् ।
ब्राह्मणै: कुलवृद्धैश्च पर्यस्तोऽमात्यबन्धुभि: ॥ ३९ ॥
शङ्खदुन्दुभिनादेन ब्रह्मघोषेण वेणुभि: ।
निश्चक्राम पुरात्तूर्णमात्मजाभीक्षणोत्सुक: ॥ ४० ॥
sad-aśvaṁ ratham āruhya
kārtasvara-pariṣkṛtam
brāhmaṇaiḥ kula-vṛddhaiś ca
paryasto ’mātya-bandhubhiḥ
śaṅkha-dundubhi-nādena
brahma-ghoṣeṇa veṇubhiḥ
niścakrāma purāt tūrṇam
ātmajābhīkṣaṇotsukaḥ

同意語

sat-aśvam — drawn by very fine horses; ratham — chariot; āruhya — getting on; kārtasvara-pariṣkṛtam — bedecked with golden filigree; brāhmaṇaiḥ — with brāhmaṇas; kula-vṛddhaiḥ — along with elderly personalities of the family; ca — also; paryastaḥ — being surrounded; amātya — by officers and ministers; bandhubhiḥ — and friends; śaṅkha — of conchshells; dundubhi — and kettledrums; nādena — with the sound; brahma-ghoṣeṇa — by the chanting of Vedic mantras; veṇubhiḥ — by flutes; niścakrāma — he came out; purāt — from the city; tūrṇam — with great haste; ātma-ja — son; abhīkṣaṇa — to see; utsukaḥ — very eager.

翻訳

Then King Uttānapāda, being very eager to see the face of his lost son, mounted a chariot drawn by excellent horses and bedecked with golden filigree. Taking with him many learned brāhmaṇas, all the elderly personalities of his family, his officers, his ministers and his immediate friends, he immediately left the city. As he proceeded in this parade, there were auspicious sounds of conchshells, kettledrums, flutes, and the chanting of Vedic mantras to indicate all good fortune.

BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー

©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー

www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明

問い合わせ- info@vedabace.com