ヴェーダベース

SB 4.9.22

प्रस्थिते तु वनं पित्रा दत्त्वा गां धर्मसंश्रय: ।
षट्-त्रिंशद्वर्षसाहस्रं रक्षिताव्याहतेन्द्रिय: ॥ २२ ॥

prasthite tu vanaṁ pitrā
dattvā gāṁ dharma-saṁśrayaḥ
ṣaṭ-triṁśad-varṣa-sāhasraṁ
rakṣitāvyāhatendriyaḥ

同意語

prasthite — after departure; tu — but; vanam — to the forest; pitrā — by your father; dattvā — awarding; gām — the whole world; dharma-saṁśrayaḥ — under the protection of piety; ṣaṭ-triṁśat — thirty-six; varṣa — years; sāhasram — one thousand; rakṣitā — you will rule; avyāhata — without decay; indriyaḥ — the power of the senses.

翻訳

After your father goes to the forest and awards you the rule of his kingdom, you will rule continuously the entire world for thirty-six thousand years, and all your senses will continue to be as strong as they are now. You will never become old.

解説

In the Satya-yuga people generally lived for one hundred thousand years. Dhruva Mahārāja’s ruling the world for thirty-six thousand years was quite possible in those days.

BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー

©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー

www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明

問い合わせ- info@vedabace.com