ヴェーダベース

SB 4.8.45

प्रसादाभिमुखं शश्वत्प्रसन्नवदनेक्षणम् ।
सुनासं सुभ्रुवं चारुकपोलं सुरसुन्दरम् ॥ ४५ ॥

prasādābhimukhaṁ śaśvat
prasanna-vadanekṣaṇam
sunāsaṁ subhruvaṁ cāru-
kapolaṁ sura-sundaram

同意語

prasāda-abhimukham — always prepared to offer causeless mercy; śaśvat — always; prasanna — pleasing; vadana — mouth; īkṣaṇam — vision; su-nāsam — very nicely constructed nose; su-bhruvam — very nicely decorated eyebrows; cāru — beautiful; kapolam — forehead; sura — the demigods; sundaram — good looking.

翻訳

[The form of the Lord is described herein.] The Lord’s face is perpetually very beautiful and pleasing in attitude. To the devotees who see Him, He appears never to be displeased, and He is always prepared to award benedictions to them. His eyes, His nicely decorated eyebrows, His raised nose and His broad forehead are all very beautiful. He is more beautiful than all the demigods.

解説

This verse clearly explains how one has to meditate on the form of the Lord. Impersonal meditation is a bogus invention of modern days. In none of the Vedic literatures is impersonal meditation recommended. In Bhagavad-gītā, when meditation is recommended, the word mat-paraḥ, which means “pertaining to Me,” is used. Any Viṣṇu form pertains to Lord Kṛṣṇa because Lord Kṛṣṇa is the original Viṣṇu form. Sometimes someone tries to meditate upon the impersonal Brahman, which is described in Bhagavad-gītā as avyakta, meaning “unmanifested” or “impersonal.” But it is remarked by the Lord Himself that those who are attached to this impersonal feature of the Lord suffer a very troublesome task because no one can concentrate on the impersonal feature. One has to concentrate on the form of the Lord, which is described here in connection with Dhruva Mahārāja’s meditation. As will be apparent from later descriptions, Dhruva Mahārāja perfected this kind of meditation, and his yoga was successful.

BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー

©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー

www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明

問い合わせ- info@vedabace.com