SB 4.6.6
आशासाना जीवितमध्वरस्य
लोक: सपाल: कुपिते न यस्मिन् ।
तमाशु देवं प्रियया विहीनं
क्षमापयध्वं हृदि विद्धं दुरुक्तै: ॥ ६ ॥
āśāsānā jīvitam adhvarasya
lokaḥ sa-pālaḥ kupite na yasmin
tam āśu devaṁ priyayā vihīnaṁ
kṣamāpayadhvaṁ hṛdi viddhaṁ duruktaiḥ
同意語
āśāsānāḥ — wishing to ask; jīvitam — for the duration; adhvarasya — of the sacrifice; lokaḥ — all the planets; sa-pālaḥ — with their controllers; kupite — when angered; na — not; yasmin — whom; tam — that; āśu — at once; devam — Lord Śiva; priyayā — of his dear wife; vihīnam — having been deprived; kṣamāpayadhvam — beg his pardon; hṛdi — in his heart; viddham — very much afflicted; duruktaiḥ — by unkind words.
翻訳
Lord Brahmā also advised them that Lord Śiva is so powerful that by his anger all the planets and their chief controllers can be destroyed immediately. Also, he said that Lord Śiva was especially sorry because he had recently lost his dear wife and was also very much afflicted by the unkind words of Dakṣa. Under the circumstances, Lord Brahmā suggested, it would behoove them to go at once and beg his pardon.
BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー
©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー
www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明
問い合わせ- info@vedabace.com