SB 4.5.6
र्भृशं नदद्भिर्व्यनदत्सुभैरवम् ।
उद्यम्य शूलं जगदन्तकान्तकं
सम्प्राद्रवद् घोषणभूषणाङ्घ्रि: ॥ ६ ॥
anvīyamānaḥ sa tu rudra-pārṣadair
bhṛśaṁ nadadbhir vyanadat subhairavam
udyamya śūlaṁ jagad-antakāntakaṁ
samprādravad ghoṣaṇa-bhūṣaṇāṅghriḥ
同意語
anvīyamānaḥ — being followed; sah- — he (Vīrabhadra); tu — but; rudra-pārṣadaiḥ — by the soldiers of Lord Śiva; bhṛśam — tumultuously; nadadbhiḥ — roaring; vyanadat — sounded; su-bhairavam — very fearful; udyamya — carrying; śūlam — a trident; jagat-antaka — death; antakam — killing; samprādravat — hurried towards (the sacrifice of Dakṣa); ghoṣaṇa — roaring; bhūṣaṇa-aṅghriḥ — with bangles on his legs.
翻訳
Many other soldiers of Lord Śiva followed the fierce personality in a tumultuous uproar. He carried a great trident, fearful enough to kill even death, and on his legs he wore bangles which seemed to roar.
BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー
©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー
www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明
問い合わせ- info@vedabace.com