SB 4.5.11
अमर्षयित्वा तमसह्यतेजसं
मन्युप्लुतं दुर्निरीक्ष्यं भ्रुकुट्या ।
करालदंष्ट्राभिरुदस्तभागणं
स्यात्स्वस्ति किं कोपयतो विधातु: ॥ ११ ॥
amarṣayitvā tam asahya-tejasaṁ
manyu-plutaṁ durnirīkṣyaṁ bhru-kuṭyā
karāla-daṁṣṭrābhir udasta-bhāgaṇaṁ
syāt svasti kiṁ kopayato vidhātuḥ
同意語
amarṣayitvā — after causing to become angry; tam — him (Lord Śiva); asahya-tejasam — with an unbearable effulgence; manyu-plutam — filled with anger; durnirīkṣyam — not able to be looked at; bhru-kuṭyā — by the movement of his brows; karāla-daṁṣṭrābhiḥ — by his fearful teeth; udasta-bhāgaṇam — having scattered the luminaries; syāt — there should be; svasti — good fortune; kim — how; kopayataḥ — causing (Lord Śiva) to be angry; vidhātuḥ — of Brahmā.
翻訳
The gigantic black man bared his fearful teeth. By the movements of his brows he scattered the luminaries all over the sky, and he covered them with his strong, piercing effulgence. Because of the misbehavior of Dakṣa, even Lord Brahmā, Dakṣa’s father, could not have been saved from the great exhibition of anger.
BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー
©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー
www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明
問い合わせ- info@vedabace.com