ヴェーダベース

SB 4.10.6

दध्मौ शङ्खं बृहद्बाहु: खं दिशश्चानुनादयन् ।
येनोद्विग्नद‍ृश: क्षत्तरुपदेव्योऽत्रसन्भृशम् ॥ ६ ॥

dadhmau śaṅkhaṁ bṛhad-bāhuḥ
khaṁ diśaś cānunādayan
yenodvigna-dṛśaḥ kṣattar
upadevyo ’trasan bhṛśam

同意語

dadhmau — blew; śaṅkham — conchshell; bṛhat-bāhuḥ — the mighty-armed; kham — the sky; diśaḥ ca — and all directions; anunādayan — causing to resound; yena — by which; udvigna-dṛśaḥ — appeared very anxious; kṣattaḥ — my dear Vidura; upadevyaḥ — the wives of the Yakṣas; atrasan — became frightened; bhṛśam — greatly.

翻訳

Maitreya continued: My dear Vidura, as soon as Dhruva Mahārāja reached Alakāpurī, he immediately blew his conchshell, and the sound reverberated throughout the entire sky and in every direction. The wives of the Yakṣas became very much frightened. From their eyes it was apparent that they were full of anxiety.

BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー

©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー

www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明

問い合わせ- info@vedabace.com