SB 4.10.4
dhruvo bhrātṛ-vadhaṁ śrutvā
kopāmarṣa-śucārpitaḥ
jaitraṁ syandanam āsthāya
gataḥ puṇya-janālayam
同意語
dhruvaḥ — Dhruva Mahārāja; bhrātṛ-vadham — the killing of his brother; śrutvā — hearing this news; kopa — anger; amarṣa — vengeance; śucā — lamentation; arpitaḥ — being filled with; jaitram — victorious; syandanam — chariot; āsthāya — getting on; gataḥ — went; puṇya-jana-ālayam — to the city of the Yakṣas.
翻訳
When Dhruva Mahārāja heard of the killing of his brother Uttama by the Yakṣas in the Himālaya Mountains, being overwhelmed with lamentation and anger, he got on his chariot and went out for victory over the city of the Yakṣas, Alakāpurī.
解説
Dhruva Mahārāja’s becoming angry, overwhelmed with grief, and envious of the enemies was not incompatible with his position as a great devotee. It is a misunderstanding that a devotee should not be angry, envious or overwhelmed by lamentation. Dhruva Mahārāja was the king, and when his brother was unceremoniously killed, it was his duty to take revenge against the Yakṣas from the Himālayas.
BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー
©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー
www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明
問い合わせ- info@vedabace.com