ヴェーダベース

SB 12.9.4

श्रीऋषिरुवाच
जितं ते देवदेवेश प्रपन्नार्तिहराच्युत ।
वरेणैतावतालं नो यद् भवान् समद‍ृश्यत ॥ ४ ॥

śrī-ṛṣir uvāca
jitaṁ te deva-deveśa
prapannārti-harācyuta
vareṇaitāvatālaṁ no
yad bhavān samadṛśyata

同意語

śrī-ṛṣiḥ uvāca — the sage said; jitam — are victorious; te — You; deva-deva-īśa — O Lord of lords; prapanna — of one who is surrendered; ārti-hara — O remover of all distress; acyuta — O infallible one; vareṇa — with the benediction; etāvatā — this much; alam — enough; naḥ — by us; yat — that; bhavān — Your good self; samadṛśyata — has been seen.

翻訳

The sage said: O Lord of lords, all glories to You! O Lord Acyuta, You remove all distress for the devotees who surrender unto You. That you have allowed me to see You is all the benediction I want.

BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー

©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー

www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明

問い合わせ- info@vedabace.com