ヴェーダベース

SB 12.8.24

ननृतुस्तस्य पुरत: स्त्रियोऽथो गायका जगु: ।
मृदङ्गवीणापणवैर्वाद्यं चक्रुर्मनोरमम् ॥ २४ ॥

nanṛtus tasya purataḥ
striyo ’tho gāyakā jaguḥ
mṛdaṅga-vīṇā-paṇavair
vādyaṁ cakrur mano-ramam

同意語

nanṛtuḥ — danced; tasya — of him; purataḥ — in front; striyaḥ — women; atha u — and furthermore; gāyakāḥ — singers; jaguḥ — sang; mṛdaṅga — with drums; vīṇā — stringed instruments; paṇavaiḥ — and cymbals; vādyam — instrumental music; cakruḥ — they made; manaḥ-ramam — charming.

翻訳

The women danced before the sage, and the celestial singers sang to the charming accompaniment of drums, cymbals and vīṇās.

BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー

©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー

www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明

問い合わせ- info@vedabace.com