ヴェーダベース

SB 12.6.37

सूत उवाच
समाहितात्मनो ब्रह्मन् ब्रह्मण: परमेष्ठिन: ।
हृद्याकाशादभून्नादो वृत्तिरोधाद् विभाव्यते ॥ ३७ ॥
sūta uvāca
samāhitātmano brahman
brahmaṇaḥ parameṣṭhinaḥ
hṛdy ākāśād abhūn nādo
vṛtti-rodhād vibhāvyate

同意語

sūtaḥ uvāca — Sūta Gosvāmī said; samāhita-ātmanaḥ — whose mind was perfectly fixed; brahman — O brāhmaṇa (Śaunaka); brahmaṇaḥ — of Lord Brahmā; parame-sthinaḥ — the most elevated of living beings; hṛdi — within the heart; ākāśāt — from out of the sky; abhūt — arose; nādaḥ — the transcendental subtle sound; vṛtti-rodhāt — by stopping the functioning (of the ears); vibhāvyate — is perceived.

翻訳

Sūta Gosvāmī said: O brāhmaṇa, first the subtle vibration of transcendental sound appeared from the sky of the heart of the most elevated Lord Brahmā, whose mind was perfectly fixed in spiritual realization. One can perceive this subtle vibration when one stops all external hearing.

解説

Because Śrīmad-Bhāgavatam is the supreme Vedic literature, the sages headed by Śaunaka desired to trace out its source.

BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー

©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー

www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明

問い合わせ- info@vedabace.com