SB 12.6.20
पारीक्षित इति श्रुत्वा प्राहर्त्विज उदारधी: ।
सहेन्द्रस्तक्षको विप्रा नाग्नौ किमिति पात्यते ॥ २० ॥
सहेन्द्रस्तक्षको विप्रा नाग्नौ किमिति पात्यते ॥ २० ॥
pārīkṣita iti śrutvā
prāhartvija udāra-dhīḥ
sahendras takṣako viprā
nāgnau kim iti pātyate
prāhartvija udāra-dhīḥ
sahendras takṣako viprā
nāgnau kim iti pātyate
同意語
pārīkṣitaḥ — King Janamejaya; iti — these words; śrutvā — hearing; prāha — replied; ṛtvijaḥ — to the priests; udāra — broad; dhīḥ — whose intelligence; saha — along with; indraḥ — Indra; takṣakaḥ — Takṣaka; viprāḥ — O brāhmaṇas; na — not; agnau — into the fire; kim — why; iti — indeed; pātyate — is made to fall.
翻訳
The intelligent King Janamejaya, hearing these words, replied to the priests: Then, my dear brāhmaṇas, why not make Takṣaka fall into the fire, along with his protector, Indra?
BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー
©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー
www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明
問い合わせ- info@vedabace.com