SB 12.4.12
ततो मेघकुलान्यङ्ग चित्र वर्णान्यनेकश: ।
शतं वर्षाणि वर्षन्ति नदन्ति रभसस्वनै: ॥ १२ ॥
शतं वर्षाणि वर्षन्ति नदन्ति रभसस्वनै: ॥ १२ ॥
tato megha-kulāny aṅga
citra varṇāny anekaśaḥ
śataṁ varṣāṇi varṣanti
nadanti rabhasa-svanaiḥ
citra varṇāny anekaśaḥ
śataṁ varṣāṇi varṣanti
nadanti rabhasa-svanaiḥ
同意語
tataḥ — then; megha-kulāni — the clouds; aṅga — my dear King; citra-varṇāni — of various colors; anekaśaḥ — numerous; śatam — one hundred; varṣāṇi — years; varṣanti — they pour down rain; nadanti — they thunder; rabhasa-svanaiḥ — with tremendous sounds.
翻訳
A After that, O King, groups of multicolored clouds will gather, roaring terribly with thunder, and will pour down floods of rain for one hundred years.
BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー
©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー
www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明
問い合わせ- info@vedabace.com