SB 12.11.47-48
गन्धर्वास्तं प्रगायन्ति नृत्यन्त्यप्सरसोऽग्रत: ॥ ४७ ॥
उन्नह्यन्ति रथं नागा ग्रामण्यो रथयोजका: ।
चोदयन्ति रथं पृष्ठे नैऋर्ता बलशालिन: ॥ ४८ ॥
ṛṣayaḥ saṁstuvanty amum
gandharvās taṁ pragāyanti
nṛtyanty apsaraso ’grataḥ
grāmaṇyo ratha-yojakāḥ
codayanti rathaṁ pṛṣṭhe
nairṛtā bala-śālinaḥ
同意語
sāma-ṛk-yajurbhiḥ — with the hymns of the Sāma, Ṛg and Yajur Vedas; tat-liṅgaiḥ — which reveal the sun; ṛṣayaḥ — the sages; saṁstuvanti — glorify; amum — him; gandharvāḥ — the Gandharvas; tam — about him; pragāyanti — sing loudly; nṛtyanti — dance; apsarasaḥ — the Apsarās; agrataḥ — in front; unnahyanti — bind up; ratham — the chariot; nāgāḥ — the Nāgas; grāmaṇyaḥ — the Yakṣas; ratha-yojakāḥ — those who harness the horses to the chariot; codayanti — drive; ratham — the chariot; pṛṣṭhe — from the rear; nairṛtāḥ — the Rākṣasas; bala-śālinaḥ — strong.
翻訳
While the sages glorify the sun-god with the hymns of the Sāma, Ṛg and Yajur Vedas, which reveal his identity, the Gandharvas also sing his praises and the Apsarās dance before his chariot. The Nāgas arrange the chariot ropes and the Yakṣas harness the horses to the chariot, while the powerful Rākṣasas push from behind.
BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー
©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー
www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明
問い合わせ- info@vedabace.com