ヴェーダベース

SB 11.7.22

एकद्वित्रिचतुष्पादो बहुपादस्तथापद: ।
बह्‍व्‍य: सन्ति पुर: सृष्टास्तासां मे पौरुषी प्रिया ॥ २२ ॥
eka-dvi-tri-catuṣ-pādo
bahu-pādas tathāpadaḥ
bahvyaḥ santi puraḥ sṛṣṭās
tāsāṁ me pauruṣī priyā

同意語

eka — one; dvi — two; tri — three; catuḥ — four; pādaḥ — having legs; bahu-pādaḥ — having many legs; tathā — also; apadaḥ — having no legs; bahvyaḥ — many; santi — there are; puraḥ — different kinds of bodies; sṛṣṭāḥ — created; tāsām — of them; me — to Me; pauruṣī — the human form; priyā — is most dear.

翻訳

In this world there are many kinds of created bodies — some with one leg, others with two, three, four or more legs, and still others with no legs — but of all these, the human form is actually dear to Me.

解説

The ultimate purpose of material creation is to facilitate the return of the conditioned souls back home, back to Godhead. Since this redemption of the conditioned souls is especially possible in the human form of life, naturally this form is particularly dear to the compassionate Personality of Godhead.

BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー

©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー

www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明

問い合わせ- info@vedabace.com