SB 11.30.49
मन्मायारचितामेतां विज्ञायोपशमं व्रज ॥ ४९ ॥
jñāna-niṣṭha upekṣakaḥ
man-māyā-racitām etāṁ
vijñayopaśamaṁ vraja
同意語
tvam — you; tu — however; mat-dharmam — in My devotional service; āsthāya — remaining firm; jñāna-niṣṭhaḥ — fixed in knowledge; upekṣakaḥ — indifferent; mat-māyā — by My illusory energy; racitām — created; etām — this; vijñāya — understanding; upaśamam — cessation from agitation; vraja — obtain.
翻訳
You, Dāruka, should be firmly situated in devotion to Me, remaining fixed in spiritual knowledge and unattached to material considerations. Understanding these pastimes to be a display of My illusory potency, you should remain peaceful.
解説
According to Śrīla Jīva Gosvāmī, the word tu here emphasizes that Dāruka is an eternally liberated associate of Lord Kṛṣṇa, having descended from Vaikuṇṭha. Therefore, even though others might be bewildered by the Lord’s pastimes, Dāruka should remain peaceful and fixed in spiritual knowledge.
BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー
©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー
www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明
問い合わせ- info@vedabace.com