ヴェーダベース

SB 11.27.9

अर्चायां स्थण्डिलेऽग्नौ वा सूर्ये वाप्सु हृदि द्विज: ।
द्रव्येण भक्तियुक्तोऽर्चेत् स्वगुरुं माममायया ॥ ९ ॥
arcāyāṁ sthaṇḍile ’gnau vā
sūrye vāpsu hṛdi dvijaḥ
dravyeṇa bhakti-yukto ’rcet
sva-guruṁ mām amāyayā

同意語

arcāyām — within the Deity form; sthaṇḍile — in the earth; agnau — in fire; vā — or; sūrye — in the sun; vā — or; apsu — in water; hṛdi — in the heart; dvijaḥ — the brāhmaṇa; dravyeṇa — by various paraphernalia; bhakti-yuktaḥ — endowed with devotion; arcet — he should worship; sva-gurum — his worshipable Lord; mām — Me; amāyayā — without any deception.

翻訳

A twice-born person should worship Me, his worshipable Lord, without duplicity, offering appropriate paraphernalia in loving devotion to My Deity form or to a form of Me appearing upon the ground, in fire, in the sun, in water or within the worshiper’s own heart.

BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー

©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー

www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明

問い合わせ- info@vedabace.com