SB 11.27.50
पुष्पोद्यानानि रम्याणि पूजायात्रोत्सवाश्रितान् ॥ ५० ॥
mad-arcāṁ sampratiṣṭhāpya
mandiraṁ kārayed dṛḍham
puṣpodyānāni ramyāṇi
pūjā-yātrotsavāśritān
同意語
mat-arcām — My Deity form; sampratiṣṭhāpya — properly establishing; mandiram — a temple; kārayet — he should construct; dṛḍham — strong; puṣpa-udyānāni — flower gardens; ramyāṇi — beautiful; pūjā — for regular, daily worship; yātrā — special festivals; utsava — and yearly holidays; āśritān — set aside.
翻訳
The devotee should more fully establish My Deity by solidly constructing a temple, along with beautiful gardens. These gardens should be set aside to provide flowers for the regular daily worship, special Deity processions and holiday observances.
解説
Wealthy, pious persons should be engaged in constructing temples and gardens for the pleasure of the Deity. The word dṛḍham indicates that the most solid means of construction should be employed.
BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー
©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー
www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明
問い合わせ- info@vedabace.com