SB 11.26.32
सन्तो ब्रह्मविद: शान्ता नौर्दृढेवाप्सु मज्जताम् ॥ ३२ ॥
bhavābdhau paramāyaṇam
santo brahma-vidaḥ śāntā
naur dṛḍhevāpsu majjatām
同意語
nimajjya — of those who are submerging; unmajjatām — and rising again; ghore — in the horrible; bhava — of material life; abdhau — ocean; parama — supreme; ayanam — shelter; santaḥ — saintly devotees; brahma-vidaḥ — who understand the Absolute Truth; śāntāḥ — peaceful; nauḥ — a boat; dṛḍhā — strong; iva — just as; apsu — in the water; majjatām — for those who are drowning.
翻訳
The devotees of the Lord, peacefully fixed in absolute knowledge, are the ultimate shelter for those who are repeatedly rising and falling within the fearful ocean of material life. Such devotees are just like a strong boat that comes to rescue persons who are at the point of drowning.
BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー
©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー
www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明
問い合わせ- info@vedabace.com