ヴェーダベース

SB 11.23.36

यतवाचं वाचयन्ति ताडयन्ति न वक्ति चेत् ।
तर्जयन्त्यपरे वाग्भि: स्तेनोऽयमिति वादिन: ।
बध्नन्ति रज्ज्वा तं केचिद् बध्यतां बध्यतामिति ॥ ३६ ॥
yata-vācaṁ vācayanti
tāḍayanti na vakti cet
tarjayanty apare vāgbhiḥ
steno ’yam iti vādinaḥ
badhnanti rajjvā taṁ kecid
badhyatāṁ badhyatām iti

同意語

yata-vācam — who had taken a vow of silence; vācayanti — they try to make speak; tāḍayanti — they beat; na vakti — he does not speak; cet — if; tarjayanti — they cajole; apare — others; vāgbhiḥ — with their words; stenaḥ — thief; ayam — this person; iti — thus; vādinaḥ — saying; badhnanti — they bind up; rajjvā — with rope; tam — him; kecit — some; badhyatām badhyatām — “Bind him up! Bind him up!”; iti — thus saying.

翻訳

Although he had taken a vow of silence, they would try to make him speak, and if he did not speak they would beat him with sticks. Others would chastise him, saying, “This man is just a thief.” And others would bind him up with rope, shouting, “Tie him up! Tie him up!”

BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー

©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー

www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明

問い合わせ- info@vedabace.com