SB 11.23.34
पीठं चैकेऽक्षसूत्रं च कन्थां चीराणि केचन ।
प्रदाय च पुनस्तानि दर्शितान्याददुर्मुने: ॥ ३४ ॥
eke pātraṁ kamaṇḍalum
pīṭhaṁ caike ’kṣa-sūtraṁ ca
kanthāṁ cīrāṇi kecana
pradāya ca punas tāni
darśitāny ādadur muneḥ
同意語
kecit — some of them; tri-veṇum — his sannyāsī triple staff; jagṛhuḥ — they took away; eke — some; pātram — his begging bowl; kamaṇḍalum — waterpot; pīṭham — seat; ca — and; eke — some; akṣa-sūtram — chanting beads; ca — and; kanthām — rags; cīrāṇi — torn; kecana — some of them; pradāya — offering back; ca — and; punaḥ — again; tāni — they; darśitāni — which were being shown; ādaduḥ — they took away; muneḥ — of the sage.
翻訳
Some of these persons would take away his sannyāsī rod, and some the waterpot which he was using as a begging bowl. Some took his deerskin seat, some his chanting beads, and some would steal his torn, ragged clothing. Displaying these things before him, they would pretend to offer them back but would then hide them again.
BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー
©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー
www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明
問い合わせ- info@vedabace.com