SB 11.23.13
खिद्यतो बाष्पकण्ठस्य निर्वेद: सुमहानभूत् ॥ १३ ॥
naṣṭa-rāyas tapasvinaḥ
khidyato bāṣpa-kaṇṭhasya
nirvedaḥ su-mahān abhūt
同意語
tasya — of him; evam — thus; dhyāyataḥ — thinking; dīrgham — for a long time; naṣṭa-rāyaḥ — his wealth lost; tapasvinaḥ — experiencing agony; khidyataḥ — lamenting; bāṣpa-kaṇṭhasya — his throat choked with tears; nirvedaḥ — a sense of renunciation; su-mahān — very great; abhūt — arose.
翻訳
Having lost all his wealth, he felt great pain and lamentation. His throat choked up with tears, and he meditated for a long time on his fortune. Then a powerful feeling of renunciation came over him.
解説
The brāhmaṇa had previously been trained in pious life, but his past goodness was covered by his offensive behavior. Finally, his previous purity was reawakened within him.
BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー
©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー
www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明
問い合わせ- info@vedabace.com