ヴェーダベース

SB 10.8.11

श्रीशुक उवाच
एवं सम्प्रार्थितो विप्र: स्वचिकीर्षितमेव तत् ।
चकार नामकरणं गूढो रहसि बालयो: ॥ ११ ॥

śrī-śuka uvāca
evaṁ samprārthito vipraḥ
sva-cikīrṣitam eva tat
cakāra nāma-karaṇaṁ
gūḍho rahasi bālayoḥ

同意語

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; evam — in this way; samprārthitaḥ — being eagerly requested; vipraḥ — the brāhmaṇa Garga Muni; sva-cikīrṣitam eva — which he already desired to do and for which he had gone there; tat — that; cakāra — performed; nāma-karaṇam — the name-giving ceremony; gūḍhaḥ — confidentially; rahasi — in a secluded place; bālayoḥ — of the two boys (Kṛṣṇa and Balarāma).

翻訳

Śukadeva Gosvāmī continued: Having thus been especially requested by Nanda Mahārāja to do that which he already desired to do, Garga Muni performed the name-giving ceremony for Kṛṣṇa and Balarāma in a solitary place.

BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー

©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー

www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明

問い合わせ- info@vedabace.com