ヴェーダベース

SB 10.76.8

स लब्ध्वा कामगं यानं तमोधाम दुरासदम् ।
ययौ द्वारवतीं शाल्वो वैरं वृष्णिकृतं स्मरन् ॥ ८ ॥
sa labdhvā kāma-gaṁ yānaṁ
tamo-dhāma durāsadam
yayas dvāravatīṁ śālvo
vairaṁ vṛṣṇi-kṛtaṁ smaran

同意語

sah- — he; labdhvā — obtaining; kāma-gam — moving at his will; yānam — the vehicle; tamaḥ — of darkness; dhāma — abode; durāsadam — unapproachable; yayau — went; dvāravatīm — to Dvārakā; śālvaḥ — Śālva; vairam — the enmity; vṛṣṇi-kṛtam — shown by the Vṛṣṇis; smaran — remembering.

翻訳

This unassailable vehicle was filled with darkness and could go anywhere. Upon obtaining it, Śālva went to Dvārakā, remembering the Vṛṣṇis’ enmity toward him.

BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー

©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー

www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明

問い合わせ- info@vedabace.com