ヴェーダベース

SB 10.76.32

सारथिरुवाच
धर्मं विजानतायुष्मन् कृतमेतन्मया विभो ।
सूत: कृच्छ्रगतं रक्षेद् रथिनं सारथिं रथी ॥ ३२ ॥
sārathir uvāca
dharmaṁ vijānatāyuṣman
kṛtam etan mayā vibho
sūtaḥ kṛcchra-gataṁ rakṣed
rathinaṁ sārathiṁ rathī

同意語

sārathiḥ uvāca — the driver said; dharmam — prescribed duty; vijānatā — by one who properly understood; āyuḥ-man — O long-lived one; kṛtam — done; etat — this; mayā — by me; vibho — O my Lord; sūtaḥ — a driver; kṛcchra — into difficulty; gatam — gone; rakṣet — should protect; rathinam — the master of the chariot; sārathim — his charioteer; rathī — the chariot owner.

翻訳

The driver replied: O long-lived one, I have done this knowing full well my prescribed duty. O my Lord, the chariot driver must protect the master of the chariot when he is in danger, and the master must also protect his driver.

BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー

©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー

www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明

問い合わせ- info@vedabace.com