SB 10.75.1-2
अजातशत्रोस्तं दृष्ट्वा राजसूयमहोदयम् ।
सर्वे मुमुदिरे ब्रह्मन् नृदेवा ये समागता: ॥ १ ॥
दुर्योधनं वर्जयित्वा राजान: सर्षय: सुरा: ।
इति श्रुतं नो भगवंस्तत्र कारणमुच्यताम् ॥ २ ॥
ajāta-śatros tam dṛṣṭvā
rājasūya-mahodayam
sarve mumudire brahman
nṛ-devā ye samāgatāḥ
rājānaḥ sarṣayaḥ surāḥ
iti śrutaṁ no bhagavaṁs
tatra kāraṇam ucyatām
同意語
śrī-rājā uvāca — the King (Parīkṣit) said; ajāta-śatroḥ — of Yudhiṣṭhira, whose enemy was never born; tam — that; dṛṣṭvā — seeing; rājasūya — of the Rājasūya sacrifice; mahā — great; udayam — the festiveness; sarve — all; mumudire — were delighted; brahman — O brāhmaṇa (Śukadeva); nṛ-devāḥ — the kings; ye — who; samāgatāḥ — assembled; duryodhanam — Duryodhana; varjayitvā — excepting; rājānaḥ — kings; sa — together with; ṛṣayaḥ — sages; surāḥ — and demigods; iti — thus; śrutam — heard; naḥ — by us; bhagavan — my lord; tatra — for that; kāraṇam — the reason; ucyatām — please speak.
翻訳
Mahārāja Parīkṣit said: O brāhmaṇa, according to what I have heard from you, all the assembled kings, sages and demigods were delighted to see the wonderful festivities of King Ajātaśatru’s Rājasūya sacrifice, with the sole exception of Duryodhana. Please tell me why this was so, my lord.
BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー
©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー
www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明
問い合わせ- info@vedabace.com