SB 10.74.5
त्वं तवेति च नानाधी: पशूनामिव वैकृती ॥ ५ ॥
mamāham iti mādhava
tvaṁ taveti ca nānā-dhīḥ
paśūnām iva vaikṛtī
同意語
na — not; vai — indeed; te — Your; ajita — O unconquerable one; bhaktānām — of the devotees; mama aham iti — “mine” and “I”; mādhava — O Kṛṣṇa; tvam tava iti — “you” and “yours”; ca — and; nānā — of differences; dhīḥ — mentality; paśūnām — of animals; iva — as if; vaikṛtī — perverted.
翻訳
O unconquerable Mādhava, even Your devotees make no distinctions of “I” and “mine,” “you” and “yours,” for this is the perverted mentality of animals.
解説
An ordinary person thinks, “I am so attractive, intelligent and wealthy that people should simply serve me and do what I want. Why should I obey anyone else?” This proud, separatist mentality is also found in animals who battle one another for supremacy. Such a mentality is conspicuously absent in the mind of an advanced devotee, and it is certainly absent in the sublime, omniscient mind of the Supreme Personality of Godhead.
BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー
©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー
www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明
問い合わせ- info@vedabace.com