SB 10.71.41-42
आनर्च रुक्मिणीं सत्यां भद्रां जाम्बवतीं तथा ॥ ४१ ॥
कालिन्दीं मित्रविन्दां च शैब्यां नाग्नजितीं सतीम् ।
अन्याश्चाभ्यागता यास्तु वास:स्रङ्मण्डनादिभि: ॥ ४२ ॥
kṛṣṇa-patnīś ca sarvaśaḥ
ānarca rukmiṇīṁ satyāṁ
bhadrāṁ jāmbavatīṁ tathā
śaibyāṁ nāgnajitīṁ satīm
anyāś cābhyāgatā yās tu
vāsaḥ-sraṅ-maṇḍanādibhiḥ
同意語
śvaśrvā — by her mother-in-law (Kuntī); sañcoditā — encouraged; kṛṣṇā — Draupadī; kṛṣṇa-patnīḥ — Kṛṣṇa’s wives; ca — and; sarvaśaḥ — all of them; ānarca — she worshiped; rukmiṇīm — Rukmiṇī; satyām — Satyabhāmā; bhadrām jāmbavatīm — Bhadrā and Jāmbavatī; tathā — also; kālindīm mitravindām ca — Kālindī and Mitravindā; śaibyām — the descendant of King Śibi; nāgnajitīm — Nāgnajitī; satīm — chaste; anyāḥ — others; ca — as well; abhyāgatāḥ — those who had come there; yāḥ — who; tu — and; vāsaḥ — with clothing; srak — flower garlands; maṇḍana — jewelry; ādibhiḥ — and so on.
翻訳
Encouraged by her mother-in-law, Draupadī worshiped all of Lord Kṛṣṇa’s wives, including Rukmiṇī; Satyabhāmā; Bhadrā; Jāmbavatī; Kālindī; Mitravindā, the descendant of Śibi; the chaste Nāgnajitī; and the other queens of the Lord who were present. Draupadī honored them all with such gifts as clothing, flower garlands and jewelry.
BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー
©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー
www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明
問い合わせ- info@vedabace.com