SB 10.7.10
न ते श्रद्दधिरे गोपा बालभाषितमित्युत ।
अप्रमेयं बलं तस्य बालकस्य न ते विदु: ॥ १० ॥
अप्रमेयं बलं तस्य बालकस्य न ते विदु: ॥ १० ॥
na te śraddadhire gopā
bāla-bhāṣitam ity uta
aprameyaṁ balaṁ tasya
bālakasya na te viduḥ
bāla-bhāṣitam ity uta
aprameyaṁ balaṁ tasya
bālakasya na te viduḥ
同意語
na — not; te — the cowherd men and ladies; śraddadhire — put their faith (in such statements); gopāḥ — the cowherd men and women; bāla-bhāṣitam — childish talk from the assembled children; iti uta — thus spoken; aprameyam — unlimited, inconceivable; balam — the power; tasya bālakasya — of the small baby Kṛṣṇa; na — not; te — the gopīs and gopas; viduḥ — were aware of.
翻訳
The assembled gopīs and gopas, unaware that Kṛṣṇa is always unlimited, could not believe that baby Kṛṣṇa had such inconceivable power. They could not believe the statements of the children, and therefore they neglected these statements as being childish talk.
BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー
©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー
www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明
問い合わせ- info@vedabace.com