SB 10.65.28
राम राम महाबाहो न जाने तव विक्रमम् ।
यस्यैकांशेन विधृता जगती जगत: पते ॥ २८ ॥
यस्यैकांशेन विधृता जगती जगत: पते ॥ २८ ॥
rāma rāma mahā-bāho
na jāne tava vikramam
yasyaikāṁśena vidhṛtā
jagatī jagataḥ pate
na jāne tava vikramam
yasyaikāṁśena vidhṛtā
jagatī jagataḥ pate
同意語
rāma rāma — O Rāma, Rāma; mahā-bāho — O mighty-armed one; na jāne — I do not appreciate; tava — Your; vikramam — prowess; yasya — whose; eka — one; aṁśena — by a portion; vidhṛtā — is sustained; jagatī — the earth; jagataḥ — of the universe; pate — O master.
翻訳
[Goddess Yamunā said:] Rāma, Rāma, O mighty-armed one! I know nothing of Your prowess. With a single portion of Yourself You hold up the earth, O Lord of the universe.
解説
The phrase ekāṁśena (“with a single portion”) refers to the Lord’s expansion as Śeṣa. This is confirmed by the ācāryas.
BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー
©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー
www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明
問い合わせ- info@vedabace.com