ヴェーダベース

SB 10.65.15

इति प्रहसितं शौरेर्जल्पितं चारु वीक्षितम् ।
गतिं प्रेमपरिष्वङ्गं स्मरन्त्यो रुरुदु: स्‍त्रिय: ॥ १५ ॥
iti prahasitaṁ śaurer
jalpitaṁ cāru-vīkṣitam
gatiṁ prema-pariṣvaṅgaṁ
smarantyo ruruduḥ striyaḥ

同意語

iti — thus speaking; prahasitam — the laughter; śaureḥ — of Lord Kṛṣṇa; jalpitam — the pleasing conversations; cāru — attractive; vīkṣitam — the glances; gatim — the walking; prema — loving; pariṣvaṅgam — the embrace; smarantyaḥ — remembering; ruruduḥ — cried; striyaḥ — the women.

翻訳

While speaking these words, the young cowherd women remembered Lord Śauri’s laughter, His pleasing conversations with them, His attractive glances, His style of walking and His loving embraces. Thus they began to cry.

解説

Śrīla Viśvanātha Cakravartī comments as follows: “The gopīs thought, ‘The Kṛṣṇa moon, after piercing our hearts with the darts of His nectarean laughter, went away. So how will the city women not die when He does the same to them?’ Overwhelmed with these thoughts, the young cowherd girls began to cry, even in the presence of Śrī Baladeva.”

BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー

©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー

www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明

問い合わせ- info@vedabace.com