SB 10.63.52
सतोरणैरुक्षितमार्गचत्वराम् ।
विवेश शङ्खानकदुन्दुभिस्वनै-
रभ्युद्यत: पौरसुहृद्द्विजातिभि: ॥ ५२ ॥
sa-toraṇair ukṣita-mārga-catvarām
viveśa śaṅkhānaka-dundubhi-svanair
abhyudyataḥ paura-suhṛd-dvijātibhiḥ
同意語
sva — His own; rājadhānīm — capital; samalaṅkṛtām — fully decorated; dhvajaiḥ — with flags; sa — and with; toraṇaiḥ — victory arches; ukṣita — sprinkled with water; mārga — whose avenues; catvarām — and crossroads; viveśa — He entered; śaṅkha — of conchshells; ānaka — side drums; dundubhi — and kettledrums; svanaiḥ — with the resounding; abhyudyataḥ — greeted respectfully; paura — by the people of the city; suhṛt — by His relatives; dvijātibhiḥ — and by the brāhmaṇas.
翻訳
The Lord then entered His capital. The city was lavishly decorated with flags and victory arches, and its avenues and crossways were all sprinkled with water. As conchshells, ānakas and dundubhi drums resounded, the Lord’s relatives, the brāhmaṇas and the general populace all came forward to greet Him respectfully.
BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー
©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー
www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明
問い合わせ- info@vedabace.com