SB 10.63.24
अलब्ध्वाभयमन्यत्र भीतो माहेश्वरो ज्वर: ।
शरणार्थी हृषीकेशं तुष्टाव प्रयताञ्जलि: ॥ २४ ॥
vaiṣṇavena balārditaḥ
alabdhvābhayam anyatra
bhīto māheśvaro jvaraḥ
śaraṇārthī hṛṣīkeśaṁ
tuṣṭāva prayatāñjaliḥ
同意語
māheśvaraḥ — (the fever weapon) of Lord Śiva; samākrandan — crying out; vaiṣṇavena — of the Vaiṣṇava-jvara; bala — by the strength; arditaḥ — tormented; alabdhvā — not obtaining; abhayam — fearlessness; anyatra — elsewhere; bhītaḥ — frightened; māheśvaraḥ jvaraḥ — the Māheśvara-jvara; śaraṇa — for shelter; arthī — hankering; hṛṣīkeśam — Lord Kṛṣṇa, the master of everyone’s senses; tuṣṭāva — he praised; prayata-añjaliḥ — with palms joined in supplication.
翻訳
The Śiva-jvara, overwhelmed by the strength of the Viṣṇu-jvara, cried out in pain. But finding no refuge, the frightened Śiva-jvara approached Lord Kṛṣṇa, the master of the senses, hoping to attain His shelter. Thus with joined palms he began to praise the Lord.
解説
As pointed out by Śrīla Viśvanātha Cakravartī, it is significant that the Śiva-jvara had to leave the side of his master, Lord Śiva, and directly take shelter of the Supreme Personality of Godhead, Lord Kṛṣṇa.
BACE: 世界でヴェディック文化を広げるアカデミー
©2020 BACE- バクティーヴェーダンタ文化と教育アカデミー
www.vedabace.com は勉強とリサーチとか毎日の精神生活ができるためあるヴェーダ知識の詳しく情報と説明
問い合わせ- info@vedabace.com